Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ulaç-ortaç
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
ulaç-ortaç
Tekst
Poslao
dilci
Izvorni jezik: Turski
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Naslov
My friend
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 1 prosinac 2008 23:11
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 studeni 2008 23:59
lilian canale
Broj poruka: 14972
What's that "double"?
29 studeni 2008 00:06
merdogan
Broj poruka: 3769
is it not to run?
29 studeni 2008 00:29
lilian canale
Broj poruka: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 studeni 2008 00:43
merdogan
Broj poruka: 3769
thanks , it fits better.