Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ulaç-ortaç
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões
Título
ulaç-ortaç
Texto
Enviado por
dilci
Idioma de origem: Turco
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Título
My friend
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Último validado ou editado por
lilian canale
- 1 Dezembro 2008 23:11
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Novembro 2008 23:59
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
What's that "double"?
29 Novembro 2008 00:06
merdogan
Número de Mensagens: 3769
is it not to run?
29 Novembro 2008 00:29
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 Novembro 2008 00:43
merdogan
Número de Mensagens: 3769
thanks , it fits better.