Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - ulaç-ortaç
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
ulaç-ortaç
Tekstur
Framborið av
dilci
Uppruna mál: Turkiskt
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Heiti
My friend
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Góðkent av
lilian canale
- 1 Desember 2008 23:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 November 2008 23:59
lilian canale
Tal av boðum: 14972
What's that "double"?
29 November 2008 00:06
merdogan
Tal av boðum: 3769
is it not to run?
29 November 2008 00:29
lilian canale
Tal av boðum: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 November 2008 00:43
merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks , it fits better.