Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ulaç-ortaç
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
ulaç-ortaç
Tekstas
Pateikta
dilci
Originalo kalba: Turkų
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Pavadinimas
My friend
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Validated by
lilian canale
- 1 gruodis 2008 23:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 lapkritis 2008 23:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What's that "double"?
29 lapkritis 2008 00:06
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
is it not to run?
29 lapkritis 2008 00:29
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 lapkritis 2008 00:43
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks , it fits better.