Tłumaczenie - Turecki-Włoski - Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Czat - Kultura  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? | | Język źródłowy: Turecki
Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? |
|
| Quale lettera dovrebbe essere ...... | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez delvin | Język docelowy: Włoski
Quale lettera dovrebbe essere al posto di "stella" ? |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 16 Październik 2009 20:51
Ostatni Post | | | | | 4 Październik 2009 09:58 | | | Hi 44hazal44! Can I ask you another bridge here? CC: 44hazal44 | | | 11 Październik 2009 17:50 | | | ''Which letter should it be (literally 'should come') instead of (the) star ?''  |
|
|