Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Chat - Πολιτισμός  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? |
|
| Quale lettera dovrebbe essere ...... | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από delvin | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Quale lettera dovrebbe essere al posto di "stella" ? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 16 Οκτώβριος 2009 20:51
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Οκτώβριος 2009 09:58 | | | Hi 44hazal44! Can I ask you another bridge here? CC: 44hazal44 | | | 11 Οκτώβριος 2009 17:50 | | | ''Which letter should it be (literally 'should come') instead of (the) star ?''  |
|
|