Traduko - Turka-Italia - Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Babili - Kulturo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? | | Font-lingvo: Turka
Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? |
|
| Quale lettera dovrebbe essere ...... | TradukoItalia Tradukita per delvin | Cel-lingvo: Italia
Quale lettera dovrebbe essere al posto di "stella" ? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 16 Oktobro 2009 20:51
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Oktobro 2009 09:58 | | | Hi 44hazal44! Can I ask you another bridge here? CC: 44hazal44 | | | 11 Oktobro 2009 17:50 | | | ''Which letter should it be (literally 'should come') instead of (the) star ?''  |
|
|