Prevod - Turski-Italijanski - Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Chat - Kultura  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? | | Izvorni jezik: Turski
Yıldız yerine hangi harf gelmelidir? |
|
| Quale lettera dovrebbe essere ...... | Prevod Italijanski Preveo delvin | Željeni jezik: Italijanski
Quale lettera dovrebbe essere al posto di "stella" ? |
|
Poslednja provera i obrada od Efylove - 16 Oktobar 2009 20:51
Poslednja poruka | | | | | 4 Oktobar 2009 09:58 | | | Hi 44hazal44! Can I ask you another bridge here? CC: 44hazal44 | | | 11 Oktobar 2009 17:50 | | | ''Which letter should it be (literally 'should come') instead of (the) star ?''  |
|
|