मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Culture
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?
हरफ
angelsting
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?
शीर्षक
Quale lettera dovrebbe essere ......
अनुबाद
इतालियन
delvin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Quale lettera dovrebbe essere al posto di "stella" ?
Validated by
Efylove
- 2009年 अक्टोबर 16日 20:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 4日 09:58
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi 44hazal44! Can I ask you another bridge here?
CC:
44hazal44
2009年 अक्टोबर 11日 17:50
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
''Which letter should it be (literally 'should come') instead of (the) star ?''