Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Turecki - yani biri yarın kim olacak kim bilir
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
yani biri yarın kim olacak kim bilir
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
εμμα
Język źródłowy: Turecki
yani biri yarın kim olacak kim bilir
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "olecak" with "olaçak"</edit> (02/16/francky thanks to turkishmiss's edit)
Ostatnio edytowany przez
Francky5591
- 16 Luty 2009 19:34
Ostatni Post
Autor
Post
16 Luty 2009 15:30
Francky5591
Liczba postów: 12396
It is Turkish, not Lithuanian (I edited flag from the source-text already). But the word "olecak" is probably uncorrect.
Could you help Miss?
CC:
turkishmiss
16 Luty 2009 15:35
turkishmiss
Liczba postów: 2132
You are right Francky, it should be "olaçak"
16 Luty 2009 15:37
Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks a lot Miss!
16 Luty 2009 16:35
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Oups Francky j'ai fait une petite erreur c'est "olacak" pas de "ç"
16 Luty 2009 17:21
44hazal44
Liczba postów: 1148
Oui, c'est ''olacak''
16 Luty 2009 19:34
Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci, c'est (re)rectifié!