Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - nec vi, nec vitio
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
nec vi, nec vitio
Tekst
Wprowadzone przez
tu_ane
Język źródłowy: Łacina
nec vi, nec vitio
Tytuł
Se não há violência, não há crime.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Luciana Miranda
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Se não há violência, não há crime.
Uwagi na temat tłumaczenia
Creio que a palavra "vitio" foi escrita incorretamente. A palavra verdadeira seria "vitium": vÃcio, crime, falta.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 8 Czerwiec 2009 12:02
Ostatni Post
Autor
Post
15 Kwiecień 2009 16:40
lilian canale
Liczba postów: 14972
Rule #4?
CC:
goncin
15 Kwiecień 2009 18:30
goncin
Liczba postów: 3706
Maybe, but Latin is peculiar in saying a lot of things without a single verb...
CC:
lilian canale
15 Kwiecień 2009 19:01
Francky5591
Liczba postów: 12396
Could be translated by "without violence,
there is
no crime"
25 Maj 2009 17:51
lilian canale
Liczba postów: 14972
What will we do about this one?
CC:
Francky5591