Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - nec vi, nec vitio
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
nec vi, nec vitio
Текст
Публікацію зроблено
tu_ane
Мова оригіналу: Латинська
nec vi, nec vitio
Заголовок
Se não há violência, não há crime.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Luciana Miranda
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Se não há violência, não há crime.
Пояснення стосовно перекладу
Creio que a palavra "vitio" foi escrita incorretamente. A palavra verdadeira seria "vitium": vÃcio, crime, falta.
Затверджено
lilian canale
- 8 Червня 2009 12:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Квітня 2009 16:40
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Rule #4?
CC:
goncin
15 Квітня 2009 18:30
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Maybe, but Latin is peculiar in saying a lot of things without a single verb...
CC:
lilian canale
15 Квітня 2009 19:01
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Could be translated by "without violence,
there is
no crime"
25 Травня 2009 17:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What will we do about this one?
CC:
Francky5591