Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - nec vi, nec vitio
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
nec vi, nec vitio
Testo
Aggiunto da
tu_ane
Lingua originale: Latino
nec vi, nec vitio
Titolo
Se não há violência, não há crime.
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Luciana Miranda
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Se não há violência, não há crime.
Note sulla traduzione
Creio que a palavra "vitio" foi escrita incorretamente. A palavra verdadeira seria "vitium": vÃcio, crime, falta.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 8 Giugno 2009 12:02
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Aprile 2009 16:40
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Rule #4?
CC:
goncin
15 Aprile 2009 18:30
goncin
Numero di messaggi: 3706
Maybe, but Latin is peculiar in saying a lot of things without a single verb...
CC:
lilian canale
15 Aprile 2009 19:01
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Could be translated by "without violence,
there is
no crime"
25 Maggio 2009 17:51
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What will we do about this one?
CC:
Francky5591