Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - nec vi, nec vitio
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
nec vi, nec vitio
Text
Enviat per
tu_ane
Idioma orígen: Llatí
nec vi, nec vitio
Títol
Se não há violência, não há crime.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Luciana Miranda
Idioma destí: Portuguès brasiler
Se não há violência, não há crime.
Notes sobre la traducció
Creio que a palavra "vitio" foi escrita incorretamente. A palavra verdadeira seria "vitium": vÃcio, crime, falta.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 8 Juny 2009 12:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Abril 2009 16:40
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Rule #4?
CC:
goncin
15 Abril 2009 18:30
goncin
Nombre de missatges: 3706
Maybe, but Latin is peculiar in saying a lot of things without a single verb...
CC:
lilian canale
15 Abril 2009 19:01
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Could be translated by "without violence,
there is
no crime"
25 Maig 2009 17:51
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What will we do about this one?
CC:
Francky5591