Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - nec vi, nec vitio
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
nec vi, nec vitio
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tu_ane
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
nec vi, nec vitio
τίτλος
Se não há violência, não há crime.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Luciana Miranda
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Se não há violência, não há crime.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Creio que a palavra "vitio" foi escrita incorretamente. A palavra verdadeira seria "vitium": vÃcio, crime, falta.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 8 Ιούνιος 2009 12:02
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Απρίλιος 2009 16:40
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Rule #4?
CC:
goncin
15 Απρίλιος 2009 18:30
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Maybe, but Latin is peculiar in saying a lot of things without a single verb...
CC:
lilian canale
15 Απρίλιος 2009 19:01
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Could be translated by "without violence,
there is
no crime"
25 Μάϊ 2009 17:51
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What will we do about this one?
CC:
Francky5591