ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - nec vi, nec vitio
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
nec vi, nec vitio
テキスト
tu_ane
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
nec vi, nec vitio
タイトル
Se não há violência, não há crime.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Luciana Miranda
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Se não há violência, não há crime.
翻訳についてのコメント
Creio que a palavra "vitio" foi escrita incorretamente. A palavra verdadeira seria "vitium": vÃcio, crime, falta.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 6月 8日 12:02
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 15日 16:40
lilian canale
投稿数: 14972
Rule #4?
CC:
goncin
2009年 4月 15日 18:30
goncin
投稿数: 3706
Maybe, but Latin is peculiar in saying a lot of things without a single verb...
CC:
lilian canale
2009年 4月 15日 19:01
Francky5591
投稿数: 12396
Could be translated by "without violence,
there is
no crime"
2009年 5月 25日 17:51
lilian canale
投稿数: 14972
What will we do about this one?
CC:
Francky5591