Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - nec vi, nec vitio
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
nec vi, nec vitio
Tekstas
Pateikta
tu_ane
Originalo kalba: Lotynų
nec vi, nec vitio
Pavadinimas
Se não há violência, não há crime.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Luciana Miranda
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Se não há violência, não há crime.
Pastabos apie vertimą
Creio que a palavra "vitio" foi escrita incorretamente. A palavra verdadeira seria "vitium": vÃcio, crime, falta.
Validated by
lilian canale
- 8 birželis 2009 12:02
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 balandis 2009 16:40
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Rule #4?
CC:
goncin
15 balandis 2009 18:30
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Maybe, but Latin is peculiar in saying a lot of things without a single verb...
CC:
lilian canale
15 balandis 2009 19:01
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Could be translated by "without violence,
there is
no crime"
25 gegužė 2009 17:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What will we do about this one?
CC:
Francky5591