Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - la firma di garanzia del negozio è fatta
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Biznes / Praca
Tytuł
la firma di garanzia del negozio è fatta
Tekst
Wprowadzone przez
muratti2
Język źródłowy: Włoski
la firma di garanzia del negozio è fatta
Uwagi na temat tłumaczenia
firma di garanzia
Tytuł
The guarantee for the transaction is signed.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Angielski
The guarantee for the transaction is signed.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 27 Maj 2009 12:03
Ostatni Post
Autor
Post
25 Maj 2009 12:47
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
25 Maj 2009 13:32
Efylove
Liczba postów: 1015
Yes, I think it could work.
26 Maj 2009 00:40
lilian canale
Liczba postów: 14972
Miss?
26 Maj 2009 10:02
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
26 Maj 2009 12:52
jedi2000
Liczba postów: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"