Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Engleski - la firma di garanzia del negozio è fatta
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Posao / Zaposlenje
Natpis
la firma di garanzia del negozio è fatta
Tekst
Podnet od
muratti2
Izvorni jezik: Italijanski
la firma di garanzia del negozio è fatta
Napomene o prevodu
firma di garanzia
Natpis
The guarantee for the transaction is signed.
Prevod
Engleski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Engleski
The guarantee for the transaction is signed.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 27 Maj 2009 12:03
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Maj 2009 12:47
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
25 Maj 2009 13:32
Efylove
Broj poruka: 1015
Yes, I think it could work.
26 Maj 2009 00:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
Miss?
26 Maj 2009 10:02
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
26 Maj 2009 12:52
jedi2000
Broj poruka: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"