मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - la firma di garanzia del negozio è fatta
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Business / Jobs
शीर्षक
la firma di garanzia del negozio è fatta
हरफ
muratti2
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
la firma di garanzia del negozio è fatta
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
firma di garanzia
शीर्षक
The guarantee for the transaction is signed.
अनुबाद
अंग्रेजी
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
The guarantee for the transaction is signed.
Validated by
lilian canale
- 2009年 मे 27日 12:03
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मे 25日 12:47
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
2009年 मे 25日 13:32
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Yes, I think it could work.
2009年 मे 26日 00:40
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Miss?
2009年 मे 26日 10:02
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
2009年 मे 26日 12:52
jedi2000
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"