Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - la firma di garanzia del negozio è fatta
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Бізнес / Робота
Заголовок
la firma di garanzia del negozio è fatta
Текст
Публікацію зроблено
muratti2
Мова оригіналу: Італійська
la firma di garanzia del negozio è fatta
Пояснення стосовно перекладу
firma di garanzia
Заголовок
The guarantee for the transaction is signed.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська
The guarantee for the transaction is signed.
Затверджено
lilian canale
- 27 Травня 2009 12:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Травня 2009 12:47
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
25 Травня 2009 13:32
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Yes, I think it could work.
26 Травня 2009 00:40
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Miss?
26 Травня 2009 10:02
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
26 Травня 2009 12:52
jedi2000
Кількість повідомлень: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"