Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - la firma di garanzia del negozio è fatta
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Negocio / Trabajos
Título
la firma di garanzia del negozio è fatta
Texto
Propuesto por
muratti2
Idioma de origen: Italiano
la firma di garanzia del negozio è fatta
Nota acerca de la traducción
firma di garanzia
Título
The guarantee for the transaction is signed.
Traducción
Inglés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Inglés
The guarantee for the transaction is signed.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 27 Mayo 2009 12:03
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Mayo 2009 12:47
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
25 Mayo 2009 13:32
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Yes, I think it could work.
26 Mayo 2009 00:40
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Miss?
26 Mayo 2009 10:02
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
26 Mayo 2009 12:52
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"