Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Engleski - la firma di garanzia del negozio è fatta
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Posao / Zaposlenja
Naslov
la firma di garanzia del negozio è fatta
Tekst
Poslao
muratti2
Izvorni jezik: Talijanski
la firma di garanzia del negozio è fatta
Primjedbe o prijevodu
firma di garanzia
Naslov
The guarantee for the transaction is signed.
Prevođenje
Engleski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski
The guarantee for the transaction is signed.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 27 svibanj 2009 12:03
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 svibanj 2009 12:47
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
25 svibanj 2009 13:32
Efylove
Broj poruka: 1015
Yes, I think it could work.
26 svibanj 2009 00:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
Miss?
26 svibanj 2009 10:02
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
26 svibanj 2009 12:52
jedi2000
Broj poruka: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"