Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - la firma di garanzia del negozio è fatta

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktAlbanskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
la firma di garanzia del negozio è fatta
Tekstur
Framborið av muratti2
Uppruna mál: Italskt

la firma di garanzia del negozio è fatta
Viðmerking um umsetingina
firma di garanzia

Heiti
The guarantee for the transaction is signed.
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

The guarantee for the transaction is signed.
Góðkent av lilian canale - 27 Mai 2009 12:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Mai 2009 12:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"

What do you think? Does that convey the meaning?

CC: Efylove

25 Mai 2009 13:32

Efylove
Tal av boðum: 1015
Yes, I think it could work.

26 Mai 2009 00:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Miss?

26 Mai 2009 10:02

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made

26 Mai 2009 12:52

jedi2000
Tal av boðum: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!

I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"