Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - la firma di garanzia del negozio è fatta
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Категория / Професия
Заглавие
la firma di garanzia del negozio è fatta
Текст
Предоставено от
muratti2
Език, от който се превежда: Италиански
la firma di garanzia del negozio è fatta
Забележки за превода
firma di garanzia
Заглавие
The guarantee for the transaction is signed.
Превод
Английски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Английски
The guarantee for the transaction is signed.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 27 Май 2009 12:03
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Май 2009 12:47
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
25 Май 2009 13:32
Efylove
Общо мнения: 1015
Yes, I think it could work.
26 Май 2009 00:40
lilian canale
Общо мнения: 14972
Miss?
26 Май 2009 10:02
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
26 Май 2009 12:52
jedi2000
Общо мнения: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"