Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Zdanie

Tytuł
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Tekst
Wprowadzone przez Haniiim46
Język źródłowy: Francuski

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

Tytuł
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez FIGEN KIRCI
Język docelowy: Turecki

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 26 Czerwiec 2009 22:29





Ostatni Post

Autor
Post

26 Czerwiec 2009 22:28

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 Czerwiec 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 Czerwiec 2009 22:38

44hazal44
Liczba postów: 1148
Ne zahmeti canım !

26 Czerwiec 2009 23:42

Haniiim46
Liczba postów: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!