Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Testo
Aggiunto da
Haniiim46
Lingua originale: Francese
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Note sulla traduzione
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
Titolo
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Traduzione
Turco
Tradotto da
FIGEN KIRCI
Lingua di destinazione: Turco
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Note sulla traduzione
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Ultima convalida o modifica di
44hazal44
- 26 Giugno 2009 22:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Giugno 2009 22:28
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 Giugno 2009 22:37
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 Giugno 2009 22:38
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Ne zahmeti canım !
26 Giugno 2009 23:42
Haniiim46
Numero di messaggi: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!