Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف جملة

عنوان
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
نص
إقترحت من طرف Haniiim46
لغة مصدر: فرنسي

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

عنوان
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
ملاحظات حول الترجمة
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 26 ايار 2009 22:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 ايار 2009 22:28

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 ايار 2009 22:37

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 ايار 2009 22:38

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Ne zahmeti canım !

26 ايار 2009 23:42

Haniiim46
عدد الرسائل: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!