الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-تركي - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
نص
إقترحت من طرف
Haniiim46
لغة مصدر: فرنسي
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
عنوان
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
ملاحظات حول الترجمة
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
آخر تصديق أو تحرير من طرف
44hazal44
- 26 ايار 2009 22:29
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 ايار 2009 22:28
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 ايار 2009 22:37
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 ايار 2009 22:38
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Ne zahmeti canım !
26 ايار 2009 23:42
Haniiim46
عدد الرسائل: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!