ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
テキスト
Haniiim46
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
翻訳についてのコメント
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
タイトル
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
翻訳
トルコ語
FIGEN KIRCI
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
翻訳についてのコメント
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 6月 26日 22:29
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 26日 22:28
44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
2009年 6月 26日 22:37
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
2009年 6月 26日 22:38
44hazal44
投稿数: 1148
Ne zahmeti canım !
2009年 6月 26日 23:42
Haniiim46
投稿数: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!