Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Turks - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Tekst
Opgestuurd door
Haniiim46
Uitgangs-taal: Frans
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Details voor de vertaling
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
Titel
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Vertaling
Turks
Vertaald door
FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Details voor de vertaling
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
44hazal44
- 26 juni 2009 22:29
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 juni 2009 22:28
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 juni 2009 22:37
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 juni 2009 22:38
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Ne zahmeti canım !
26 juni 2009 23:42
Haniiim46
Aantal berichten: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!