쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
본문
Haniiim46
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
제목
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
번역
터키어
FIGEN KIRCI
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 26일 22:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 26일 22:28
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
2009년 6월 26일 22:37
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
2009년 6월 26일 22:38
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Ne zahmeti canım !
2009년 6월 26일 23:42
Haniiim46
게시물 갯수: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!