Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Categoria Frase

Título
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Texto
Enviado por Haniiim46
Língua de origem: Francês

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Notas sobre a tradução
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

Título
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Tradução
Turco

Traduzido por FIGEN KIRCI
Língua alvo: Turco

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Notas sobre a tradução
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Última validação ou edição por 44hazal44 - 26 Junho 2009 22:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Junho 2009 22:28

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 Junho 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 Junho 2009 22:38

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Ne zahmeti canım !

26 Junho 2009 23:42

Haniiim46
Número de mensagens: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!