خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ترکی - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
متن
Haniiim46
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
عنوان
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
ترجمه
ترکی
FIGEN KIRCI
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 26 ژوئن 2009 22:29
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 ژوئن 2009 22:28
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 ژوئن 2009 22:37
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 ژوئن 2009 22:38
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Ne zahmeti canım !
26 ژوئن 2009 23:42
Haniiim46
تعداد پیامها: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!