Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Texto
Enviado por
Haniiim46
Idioma de origem: Francês
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Notas sobre a tradução
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
Título
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Tradução
Turco
Traduzido por
FIGEN KIRCI
Idioma alvo: Turco
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Notas sobre a tradução
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Último validado ou editado por
44hazal44
- 26 Junho 2009 22:29
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Junho 2009 22:28
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 Junho 2009 22:37
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 Junho 2009 22:38
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Ne zahmeti canım !
26 Junho 2009 23:42
Haniiim46
Número de Mensagens: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!