Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Turco - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Texto
Propuesto por
Haniiim46
Idioma de origen: Francés
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Nota acerca de la traducción
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
Título
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Traducción
Turco
Traducido por
FIGEN KIRCI
Idioma de destino: Turco
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Nota acerca de la traducción
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Última validación o corrección por
44hazal44
- 26 Junio 2009 22:29
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Junio 2009 22:28
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 Junio 2009 22:37
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 Junio 2009 22:38
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Ne zahmeti canım !
26 Junio 2009 23:42
Haniiim46
Cantidad de envíos: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!