בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-טורקית - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
טקסט
נשלח על ידי
Haniiim46
שפת המקור: צרפתית
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
הערות לגבי התרגום
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
שם
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
FIGEN KIRCI
שפת המטרה: טורקית
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
הערות לגבי התרגום
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 26 יוני 2009 22:29
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 יוני 2009 22:28
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 יוני 2009 22:37
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 יוני 2009 22:38
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ne zahmeti canım !
26 יוני 2009 23:42
Haniiim46
מספר הודעות: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!