Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Metin
Öneri
Haniiim46
Kaynak dil: Fransızca
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
Başlık
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Tercüme
Türkçe
Çeviri
FIGEN KIRCI
Hedef dil: Türkçe
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
En son
44hazal44
tarafından onaylandı - 26 Haziran 2009 22:29
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Haziran 2009 22:28
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 Haziran 2009 22:37
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 Haziran 2009 22:38
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Ne zahmeti canım !
26 Haziran 2009 23:42
Haniiim46
Mesaj Sayısı: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!