Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Frase

Títol
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Text
Enviat per Haniiim46
Idioma orígen: Francès

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Notes sobre la traducció
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

Títol
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Traducció
Turc

Traduït per FIGEN KIRCI
Idioma destí: Turc

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Notes sobre la traducció
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 26 Juny 2009 22:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2009 22:28

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 Juny 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 Juny 2009 22:38

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ne zahmeti canım !

26 Juny 2009 23:42

Haniiim46
Nombre de missatges: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!