Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Текст
Публікацію зроблено
Haniiim46
Мова оригіналу: Французька
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
Заголовок
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Пояснення стосовно перекладу
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Затверджено
44hazal44
- 26 Червня 2009 22:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Червня 2009 22:28
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 Червня 2009 22:37
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 Червня 2009 22:38
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ne zahmeti canım !
26 Червня 2009 23:42
Haniiim46
Кількість повідомлень: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!