Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Наука

Заголовок
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Текст
Публікацію зроблено Haniiim46
Мова оригіналу: Французька

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

Заголовок
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Пояснення стосовно перекладу
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Затверджено 44hazal44 - 26 Червня 2009 22:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2009 22:28

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 Червня 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 Червня 2009 22:38

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ne zahmeti canım !

26 Червня 2009 23:42

Haniiim46
Кількість повідомлень: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!