Tłumaczenie - Serbski-Albański - Ostavi me na miruObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | Tekst Wprowadzone przez peLn | Język źródłowy: Serbski Tłumaczone przez fikomix
Ostavi me na miru. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| | TłumaczenieAlbański Tłumaczone przez liria | Język docelowy: Albański
Më lër rehat. | Uwagi na temat tłumaczenia | Mundet edhe kështu: "Më le të qetë", "Mos më bezdis" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez bamberbi - 5 Październik 2009 22:01
Ostatni Post | | | | | 29 Lipiec 2009 15:03 | | | sepse kuptimi i kesaj fraze "get lost"perkthehet "shporru" | | | 29 Lipiec 2009 20:20 | | | Aha, po ashtu është mirëpo unë e kam përkthyer nga sërbishtja,sa i përket përkthimit nga anglishtja ke plotësisht të drejtë. Të shohim kush është gjuha origjinale dhe të përkthejmë nga ajo, se përkthimi nga përkthimi është gjithmonë më i dobët.
| | | 26 Wrzesień 2009 17:09 | | TiniLiczba postów: 4 | | | | 2 Październik 2009 00:15 | | | It would sound better:
Zhduku - Verschwinde!
|
|
|