Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-알바니아어 - Ostavi me na miru

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어불가리아어세르비아어일본어스웨덴어이탈리아어영어독일어아이슬란드어그리스어체코어히브리어전통 중국어알바니아어우크라이나어크로아티아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ostavi me na miru
본문
peLn에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어 fikomix에 의해서 번역되어짐

Ostavi me na miru.
이 번역물에 관한 주의사항
Odlazi (odavde)!
Gubi se!

제목
Më lër rehat
번역
알바니아어

liria에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 알바니아어

Më lër rehat.
이 번역물에 관한 주의사항
Mundet edhe kështu: "Më le të qetë", "Mos më bezdis"
bamberbi에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 5일 22:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 29일 15:03

anda boka
게시물 갯수: 7
sepse kuptimi i kesaj fraze "get lost"perkthehet "shporru"

2009년 7월 29일 20:20

liria
게시물 갯수: 210
Aha, po ashtu është mirëpo unë e kam përkthyer nga sërbishtja,sa i përket përkthimit nga anglishtja ke plotësisht të drejtë. Të shohim kush është gjuha origjinale dhe të përkthejmë nga ajo, se përkthimi nga përkthimi është gjithmonë më i dobët.


2009년 9월 26일 17:09

Tini
게시물 갯수: 4
LÃ¥t mig vara ifred

2009년 10월 2일 00:15

Macondo
게시물 갯수: 35
It would sound better:
Zhduku - Verschwinde!