Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Eu amo você,o senhor da minha força
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eu amo você,o senhor da minha força
Tekst
Wprowadzone przez
batows
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Eu amo você,o senhor da minha força
Tytuł
Mei roboris domine
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Te amo, mei roboris domine.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 19 Wrzesień 2009 19:04
Ostatni Post
Autor
Post
19 Wrzesień 2009 17:29
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Efee, "robur, oris" - neutrum
19 Wrzesień 2009 18:46
Efylove
Liczba postów: 1015
Thanks!!!
19 Wrzesień 2009 18:47
Efylove
Liczba postów: 1015
I was using it as the genitive of "vis"
19 Wrzesień 2009 19:04
Aneta B.
Liczba postów: 4487
I can understand, dear Efee... Very natural. But, don't worry, I will accept without rating...