Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Eu amo você,o senhor da minha força
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Eu amo você,o senhor da minha força
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
batows
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu amo você,o senhor da minha força
τίτλος
Mei roboris domine
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Te amo, mei roboris domine.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 19 Σεπτέμβριος 2009 19:04
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Σεπτέμβριος 2009 17:29
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Efee, "robur, oris" - neutrum
19 Σεπτέμβριος 2009 18:46
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Thanks!!!
19 Σεπτέμβριος 2009 18:47
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I was using it as the genitive of "vis"
19 Σεπτέμβριος 2009 19:04
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I can understand, dear Efee... Very natural. But, don't worry, I will accept without rating...