Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Portugalski brazylijski - Freu mich wenn du wieder zurück bist
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Tekst
Wprowadzone przez
dany87
Język źródłowy: Niemiecki
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Tytuł
quando voltar
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Lein
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Ficarei feliz quando você voltar
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 20 Listopad 2009 16:06
Ostatni Post
Autor
Post
12 Listopad 2009 20:28
Lein
Liczba postów: 3389
Olá especialista,
O texto alemão é assim mesmo: primeiro presente, depois futuro. Neste caso, o presente pode ser interpretado como futuro. Se quiser, pode mudar 'estou' para 'estarei' se ficar melhor em português (ou me avisa para eu mudar)
Obrigada
12 Listopad 2009 21:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
"Ficarei feliz quando você voltar"?
13 Listopad 2009 12:17
Lein
Liczba postów: 3389
Também pode ser