Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Portugisiskt brasiliskt - Freu mich wenn du wieder zurück bist
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Tekstur
Framborið av
dany87
Uppruna mál: Týkst
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Heiti
quando voltar
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Lein
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Ficarei feliz quando você voltar
Góðkent av
lilian canale
- 20 November 2009 16:06
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 November 2009 20:28
Lein
Tal av boðum: 3389
Olá especialista,
O texto alemão é assim mesmo: primeiro presente, depois futuro. Neste caso, o presente pode ser interpretado como futuro. Se quiser, pode mudar 'estou' para 'estarei' se ficar melhor em português (ou me avisa para eu mudar)
Obrigada
12 November 2009 21:26
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Ficarei feliz quando você voltar"?
13 November 2009 12:17
Lein
Tal av boðum: 3389
Também pode ser