Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Portugalų (Brazilija) - Freu mich wenn du wieder zurück bist
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Tekstas
Pateikta
dany87
Originalo kalba: Vokiečių
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Pavadinimas
quando voltar
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Lein
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Ficarei feliz quando você voltar
Validated by
lilian canale
- 20 lapkritis 2009 16:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 lapkritis 2009 20:28
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Olá especialista,
O texto alemão é assim mesmo: primeiro presente, depois futuro. Neste caso, o presente pode ser interpretado como futuro. Se quiser, pode mudar 'estou' para 'estarei' se ficar melhor em português (ou me avisa para eu mudar)
Obrigada
12 lapkritis 2009 21:26
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Ficarei feliz quando você voltar"?
13 lapkritis 2009 12:17
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Também pode ser