Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Португальська (Бразилія) - Freu mich wenn du wieder zurück bist
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Текст
Публікацію зроблено
dany87
Мова оригіналу: Німецька
Freu mich wenn du wieder zurück bist
Заголовок
quando voltar
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lein
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Ficarei feliz quando você voltar
Затверджено
lilian canale
- 20 Листопада 2009 16:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Листопада 2009 20:28
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Olá especialista,
O texto alemão é assim mesmo: primeiro presente, depois futuro. Neste caso, o presente pode ser interpretado como futuro. Se quiser, pode mudar 'estou' para 'estarei' se ficar melhor em português (ou me avisa para eu mudar)
Obrigada
12 Листопада 2009 21:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Ficarei feliz quando você voltar"?
13 Листопада 2009 12:17
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Também pode ser