Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Turecki - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
Marypoppins85
Język źródłowy: Turecki
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Ostatnio edytowany przez
Francky5591
- 15 Luty 2010 01:39
Ostatni Post
Autor
Post
14 Luty 2010 23:01
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Luty 2010 23:58
cheesecake
Liczba postów: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Luty 2010 01:38
Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Marzec 2010 21:14
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Marzec 2010 11:27
cheesecake
Liczba postów: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)