خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ترکی - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
متن قابل ترجمه
Marypoppins85
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
آخرین ویرایش توسط
Francky5591
- 15 فوریه 2010 01:39
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 فوریه 2010 23:01
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 فوریه 2010 23:58
cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 فوریه 2010 01:38
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 مارس 2010 21:14
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 مارس 2010 11:27
cheesecake
تعداد پیامها: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)