Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Turc - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Text a traduir
Enviat per
Marypoppins85
Idioma orígen: Turc
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Notes sobre la traducció
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Darrera edició per
Francky5591
- 15 Febrer 2010 01:39
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Febrer 2010 23:01
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Febrer 2010 23:58
cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Febrer 2010 01:38
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Març 2010 21:14
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Març 2010 11:27
cheesecake
Nombre de missatges: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)